最近辦了一件死亡登記案件,原本這是一個很簡單的Case,但因為一個「字」讓我煩了二天,而今晚我終於找到了一絲絲頭緒等明天上班時與股長討論後應可以順利解決。

起因是往生者姓名中的一個字與他的配偶的配偶欄上的名字有點小出入,電腦化後雖然在作業上方便許多,可是電腦是死的一個字不符合便無法驗證,於是問題就產生了。

當下就考慮到要辦更正,但要更正誰的資料咧?(往生者or他的配偶)於是要尋根究底查到最源頭。可是前人的字(在戶謄中)看起來似是而非無法判定,追溯至源頭之戶所,同行工作人員告知資料找不到,天丫~難道陷入死胡同了嗎?

查了所內幾本字典(康熙字典、辭海…等)得不到正確答案,今晚上教育部網站再努力查詢,終於讓我找到答案了,耶~

到底是什麼字讓我這麼困擾呢?答案就在圖片中……

980310-01.jpg

各位網友丫~不知你們平常在寫這個「起」字是怎麼寫的?小耿我都是寫有閉口的,今晚我問老公這個問題,他說他都寫沒閉口的。你呢?是寫有閉口的「起」還是沒閉口的「起」?

arrow
arrow
    全站熱搜

    sheilachen520 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()